音譯+1....直接翻太詭異了.....
名字的话还是习惯“纳兹”“格雷”等等的音译
意译成“夏”“灰”之类的听着很不顺耳
还有“ル”字用在名字上大多数时后发音为“LU”更合适吧
像“艾露撒”“杰拉鲁”动画中都是发“LU”音的,很不习惯漫画中翻成儿
还是感觉 纳兹 好点 夏感觉不像名字
我觉得还是音译比较好...因为...即使看过那动画过几天说起那个名字这个名字...一下就记得..意译的话还要用大脑去记....
{:H5_07:}随便啦 反正都一样就个名而已
第一次看的是纳兹,之后看夏就很不习惯。。。
个人觉得莫有啥所谓~~
能看懂就行了
- -纳兹把。。都听惯了。。
我是随便了,不过这差距太大了吧
看惯了音译的片了。。
纳兹好。支持纳兹
纳兹好 这样哈比卷着舌头叫纳兹的时候感觉不会怪
{:H5_07:}夏比较好看点其实无所谓知道是一个人就行了
这个问题很简单,结束时候的CAST表的时候,名字全用的片假名,所以应该音译!
{:H5_15:}
因为我们一般对话都是用日语说“纳兹”而不是“夏”,所以纠结这个没什么意思。